Knigi-for.me

Шеннон Фаррел - Дом там, где сердце

Тут можно читать бесплатно Шеннон Фаррел - Дом там, где сердце. Жанр: Исторические любовные романы издательство Семейный клуб, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

– А счет за отель?

– И о нем тоже, но мы должны уехать отсюда до шести.

– Я знала, что все было слишком хорошо, чтобы быть правдой, прямо как в сказке, – вздохнула она. – И глупо было думать, что всю жизнь отец будет защищать меня от охотни­ков за богатством, подсказывая правильное решение и опекая меня.

Она снова засмеялась, печально качая головой.

– Мюйрин, я уверен, что Августин…

– Нет, Локлейн, даже не пытайтесь утешить меня, – почти крикнула она, крепко обхватывая себя руками и уныло глядя на огонь. – А чего я ожидала? – вздохнула она через несколь­ко минут. – Я сама заварила эту кашу, мне и расхлебывать. Я же видела, что творил Августин. Я вышла за него замуж, и те­перь мне остается лишь пожинать плоды.

– Нет, это не так. Вы можете вернуться в Шотландию, при­знать свою ошибку…

– Это будет последнее, что я сделаю! – раздраженно отве­тила она, поднимаясь и выглядывая в окно на заснеженную улицу.

Внезапно Мюйрин почувствовала, что комната давит на нее. Локлейн сказал, что этим вечером они должны уехать. Он тоже подошел к окну, встал рядом с ней. Она резко спросила:

– Чем вы заплатили за похороны?

– Всеми вещами и драгоценностями Августина.

– Понятно.

– Я бы сказал вам об этом раньше, но вы выглядели такой слабой, – неуверенно объяснил он.

– Я не могу вас винить. Вы сделали то, что нужно. Вы ведь хотели уберечь меня. Вам хоть хорошо за них заплатили?

– На Саквилль-стрит есть ломбард, там мне дали за них неплохую сумму.

– У вас еще что-то осталось?

– Хватит на скромную гостиницу по пути в Эннискиллен, но не более того.

Она пару минут переваривала эту информацию, выстукивая пальцами по подоконнику, как крошечная птичка, что тщетно пытается пробиться на свободу.

После нескольких минут раздумий она спросила:

– Есть в этом городе приличная платная конюшня? Он внимательно взглянул на нее.

– Да, я знаю две или три.

– А есть ли общественная коляска до Барнакиллы?

– Она едет до Эннискиллена. Поместье в девяти милях оттуда.

– А как она едет до Эннискиллена?

– Через Вирджинию, там пассажиры останавливаются на ночлег.

Она в последний раз посмотрела в окно и подошла к чемо­данам.

– Во сколько она отправляется?

– Они ходят два раза в день. Последняя – в два часа. А что?

– Неважно, лучше помогите мне собрать чемоданы, – от­ветила Мюйрин.

– Но что вы собираетесь делать?

– Продать все это.

– Но, Мюйрин, ваши вещи… – протестующе восклик­нул он.

– Они новые, это мое приданое. Я даже не хотела их брать, мать и сестра настояли. Мне не нужно столько одежды. Все самое необходимое у меня в этих двух сумках. Еще одно платье сейчас на мне, так что, если я оставлю еще два-три теплых пла­тья и немного личных вещей, остальное мы можем продать.

– Я не могу позволить, чтоб вы приехали в Барнакиллу с пу­стыми руками!

– Я не приеду с пустыми руками, – сказала она, доставая из сумки одно плотное платье из шотландской шерсти, одно темно-синее и несколько белых кружевных вещей. Она пошла за ширму, чтобы взять еще красно-черное платье и ночную рубашку. – Эти вещи совершенно новые, – она провела по ним рукой и сложила аккуратную стопку платьев обратно в боль­шой чемодан. – И эти тоже, и вон те, – добавила она, открывая каждую сумку и проверяя ее содержимое. Наконец она запу­стила руку в черную сумочку и достала оттуда шкатулку с дра­гоценностями. – Я не приеду с пустыми руками, – повторила она, внимательно рассматривая содержимое шкатулки, и с рез­ким щелчком закрыла крышку, пока не передумала. – У меня останется четыре платья, теплый плащ, немного книг и несколько памятных безделушек, а самое главное – у меня будете вы, Локлейн. Вот и все, если только вы не передумаете помогать мне, узнав, что я абсолютно нищая. Он покачал головой.

– Я не передумаю. Но, возможно, я смогу переубедить вас. Если вы собираетесь продать все, что у вас есть, чтобы добрать­ся до Барнакиллы, то с таким же успехом можете вернуться домой.

– Я же сказала, что еду в свой новый дом. Теперь я упакую вот эти чемоданы. А потом мы отправимся на Саквилль-стрит и узнаем, что нам предложат за это. Помогите же мне.

Он согнулся под тяжестью ее сумок, и она последовала за ним, в последний раз перед уходом окинув номер взглядом. Она взяла две свои небольшие сумки, на этот раз набитые до отказа, и сумку Локлейна с ночными принадлежностями. Она помогла загрузить все чемоданы в заднюю часть коляски и ре­шительно забралась в нее.

– Трогай, Падди, на Саквилль-стрит! – приказала она и уста­ло откинулась на спинку сиденья, изо всех сил стараясь не разрыдаться перед Локлейном, который сочувственно смотрел на нее.

Глава 5

Локлейн и не прочь был бы по пути на Саквилль-стрит обсу­дить с Мюйрин ее решительные действия, но по блеску в ее глазах и по вздернутому подбородку он видел, что она раздра­жена. Раздражена и категорична. По сути, она была права. А что ей еще оставалось?

Он прекрасно сознавал, что не раскрыл всей правды. Мало того, что поместье было разорено – оно было практически нежилое. Одному Богу известно, как они собирались жить там, поддерживать друг друга. Она могла бы получить неплохие деньги за свое приданое и драгоценности, но надолго их не хватит, учитывая, что поместье погрязло в долгах.

Однако Мюйрин не колебалась. Это была проверка ее характе­ра, в этом-то она была уверена. Она устала от беззаботной жизни в Финтри. Она жаждала приключений. Итак, мое желание испол­нилось, криво улыбнулась она. С тех пор как она дала свадебный обет в предновогодний день, ее жизнь круто изменилась.

Локлейн изумленно наблюдал, как она торгуется, пытаясь по­лучить с хозяина побольше и рассказывая мистеру Мерфи байку о том, как ее сестра умерла перед свадьбой и теперь платья и дра­гоценности, предназначавшиеся ей как приданое, были не нуж­ны. Непроницаемый с виду хозяин был тронут душераздираю­щей историей молодой красавицы. И поскольку все вещи были высочайшего качества, он предложил ей столько, что при других обстоятельствах показалось бы Локлейну целым состоянием. Но Мюйрин все набивала цену. Локлейн разволновался так, что душа ушла в пятки. Он не сомневался, что Мюйрин перегнула палку. Сейчас старик скажет, что она просит слишком много.

Но Мерфи наконец-то сдался и принялся отсчитывать сум­му, хрустя купюрами и звеня золотыми монетами.

– У вас не найдется более мелких денег? – вежливо спро­сила она.

Хозяин ломбарда дал ей купюры помельче. Когда она вышла оттуда, ее кошелек чуть не лопался. Теперь она повеселела, ее охватило удивительное чувство свободы.


Шеннон Фаррел читать все книги автора по порядку

Шеннон Фаррел - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.